刚来韩国时,一个韩国朋友特热情,说要带我去世界上最好喝的饮料店。我跟着她穿过层层小巷,来到了她口中“最好喝”的饮料店:

韩国人口中最好喝的饮料
韩国人口中最好喝的饮料

没错你们没有看错,这是贡茶,就是那个我们大中华的几大网红奶茶店之一的贡茶!

我的表情从震惊到怀疑再到迷惑-原来我大中华的特色奶茶居然是外国人口中“最好喝的饮料店”???

我打开手机一搜,岂止是韩国,全世界都要被奶茶占领了!Instagram上珍珠奶茶和贡茶标题下已经有这么多post了↓

各种奶茶

据不完全统计,韩国每10个人中有7个人沉迷于贡茶,另外3个人依然倔强地守护冰美式的底线。

所以奶茶要作为我大中华的主要文化输出来源走出国门走向全世界了?作为好奇宝宝的我去查了一下奶茶的起源:

1.Origin 起源

根据英荷史料记载,奶茶最早出现在印度喜玛拉雅地域附近。

但这些地区并不生产茶,茶叶依靠外来进口,在商品贸易的过程中,奶茶的喝法流传到世界各地。

所以“文化交流靠奶茶”自古以来就是真理。

说了这么多,以后想在国外喝奶茶的时候,你可知道怎么点单么?

2.How to order ?如何点单?

首先要科普一下奶茶的正确叫法,奶茶是叫"milk tea"么?

No No No!

"milk tea"是指传统英式奶茶,如果你对店员说"milk tea",得到的可能是一杯纯粹的、一颗珍珠都没有的红茶+牛奶的组合。 

珍珠奶茶的正确说法其实是"bubble tea"或者"boba tea",毕竟没有珍珠的奶茶,是一杯没有灵魂的奶茶。

"bubble tea"只是一杯最朴华无实的奶茶,那么如何用英语点一杯用料满满的DIY奶茶呢?

茶底英语表达如下:

珍珠奶茶:bubble tea
香芋奶茶:taro bubble tea
乌龙奶茶:oolong bubble tea
黑糖奶茶:brown sugar bubble tea
焦糖奶茶:caramel bubble tea
伯爵奶茶:earl gray bubble tea

奶茶的杯型一半分为三种:

标准杯:regular
大杯:large
超大杯:jumbo

例句:可以给我一杯大杯的黑糖珍珠奶茶吗?
Can I have a large brown sugar bubble tea?

基本款点完了,中杯还是大杯也选好了, 

但点完奶茶总要加点料吧? 

三分糖还是全糖? 

去冰还是不去冰? 

这些用英语怎么表达呢? 

珍珠:boba/pearls
波霸:white boba/pearls
芋圆:taro ball
布丁:pudding
仙草:herbal jelly
椰果:coconut jelly
Tip:我们平时吃的软糖和果冻也是jelly
爆珠:popping boba/pearls

全糖:total sugar
少糖:less sugar
半糖:half sugar
微糖:some sugar
无糖:no sugar
标准冰:standard ice
少冰:easy on ice
去冰:no ice

Tips:配料和糖度都是用with连接而不是in/into.

例句1:芒果奶茶少糖加波霸
Mango bubble tea with white boba and less sugar.

例句2:我想要一杯香芋奶茶,大杯少冰加椰果。
I'd like an iced large taro bubble tea with coconut jelly,easy on ice .